中国語翻訳、ロシア語翻訳に強い翻訳会社

中国語翻訳、ロシア語翻訳に強い大阪、東京の翻訳会社

翻訳を仕事にする

翻訳を仕事にしたかったら、当然ながら英語などの外国語力を高めることが必要になります。しかし、それだけでは駄目で、翻訳家になりたいなら適切な日本語を使える能力も大切になります。

さらに、翻訳対象となる分野に対して明るいことも大切です。日本語能力も高くて、外国語能力も高くても、翻訳対象となる分野に暗ければ適切な訳を加えることができないからです。さらに、仕事にしたいなら、営業力も大切です。

サラリーマンとして勤める場合にはそれほど必要ではありませんが、フリーランスなどになれば、自分を売り込む力はとても重要になってきます。

翻訳会社に登録するフリーランス

仕事を翻訳会社に依頼する方は簡単な内容の翻訳を望むことは少ないかもしれません。また、すごいボリュームの翻訳ということが多いでしょう。そうなるとそんな案件はフリーランスの翻訳家が一人で受注するには難しいかもしれません。高度な知識が必要な翻訳案件に関して、語学留学していたから、現地に住んでいたからといって翻訳作業が簡単にできるものではありません。

それは日本語でも専門書を読んで、一般人が理解できるか?を考えるとわかるでしょう。それを更に他言語に翻訳するとなるとかなりの作業となります。そんなことを考えるとちょっと語学ができるから翻訳家にというのはやめておいたほうがいいかもしれません。

コメントは受け付けていません。